A
war of words
Singapore's government wants its citizens
to speak good English, but they would much rather be 'talking
cock' By Hwee Hwee Tan, TIME. .
July 27, 2002
A COUPLE of months ago, Singaporean officials unintentionally
made cinematic history.
They slapped an NC-17 rating on a film-which means children
under 17 cannot see it - not because of sex or violence
or profanity, but because of bad grammar.
Despite its apparently naughty title, Talking Cock:
The Movie is actually an innocuous comedy comprising four
skits about the lives of ordinary Singaporeans.
The censors also banned a 15-second TV spot promoting the
flick. All this because of what the authorities deemed "excessive
use of Singlish."
Given the tough crackdown, you would expect Singlish to
be a harmful substance that might corrupt our youth, like
heroin or pornography.
But it's one of Singapore's best-loved quirks, used daily
by everyone from cabbies to CEOs.
Singlish is simply Singaporean slang, whereby English follows
Chinese grammar and is liberally sprinkled with words from
the local Chinese, Malay and Indian dialects.
Take jiat gentang, which combines the Hokkien word for "eat"
(jiat), with the Malay word for "potato"
(gentang). Jiat gentang describes someone who speaks
with a pretentious Western accent (since potatoes are considered
a European food), as in "He went to Oxford to study,
now he come back to Singapore, only know how to jiat
gentang."
As for "talking cock," the phrase means
to spout nonsense.
I like to talk cock, and I like to speak Singlish.
It's inventive, witty and colorful. If a Singaporean gets
frustrated at your stupidity, he can scold you for being
blur as sotong (clueless as a squid).
At work, I've often been reprimanded for having an "itchy
backside," meaning I enjoy disrupting things when
I'm bored.
When I don't understand what's going on, I say, "Sorry,
but I catch no ball, man," which stems from the Hokkien
liah boh kiew.
There's an exhaustive lexicon of such Singlish gems at talkingcock.com,
a hugely popular, satirical website that inspired the movie.
Its irector, Colin Goh, has also published the Coxford Singlish
Dictionary, which lovingly chronicles all the comic eccentricities
of Singapore's argot.
Since its April release, the book has sold over 20,000 copies
- an extraordinary feat given that just 1,000 copies will
get you on Singapore's Top 10 list.
Singlish is especially fashionable these days among Generation
Y, in part because it gives uptight Singapore a chance to
laugh - at itself.
But the government is not amused. It doesn't like Singlish
because it thinks it is bad language and bad for Singapore's
sober image as a commercial and financial centre.
For more than two years now, it has been waging a war of
words spearheaded by the Speak Good English Movement (SGEM),
which organises everything from creative writing to Scrabble
contests in order to encourage standard English.
"Poor English reflects badly on us," said Prime
Minister Goh Chok Tong at sgem's launch, "and
makes us seem less intelligent or competent."
In the past, the government would impose strict rules and
hefty fines to shape social behaviour - don't spit, don't
litter, don't sell gum.
But this time, because it knows Singlish is trendy, it's
using the soft sell. Naturally, much of this has to do with
semantics.
Says SGEM head David Wong: "SGEM is not a campaign,
it's a movement.
In Singapore, you associate campaigns with the message that
if you trespass, we're going to punish you.
A movement is different. We want to adopt a more lighthearted
approach."
This lighthearted approach spawned the recent SGEM Festival,
a hapless exercise in unintended comic surrealism.
Driving home from work, I would hear 'NSync-style pop jingles
on the radio telling me to "speak clearly."
On the cartoonish www.sgem.com website, I took a
test to "Have Fun with Good English."
I didn't - I failed the test because I wasn't sure whether
it was more proper to say: (a) "Please come with me,
I will take you to the airport" or (b) "Please
come with me, I will send you to the airport." (According
to the website, the right answer is a.)
Blur as sotong responses like mine won't dampen Wong's zeal
for promoting good English. He dislikes Singlish because
he thinks it's crude.
"If my son came back from school and told my wife that
she was talking cock," he says, "I would slap
him." He would have to. Otherwise, how would Cambridge-educated
Wong's son learn to jiat gentang?
Singlish is crude precisely because it's rooted in Singapore's
unglamorous past.
This is a nation built from the sweat of uncultured immigrants
who arrived 100 years ago to bust their asses in the boisterous
port. Our language grew out of the hardships of these ancestors.
And Singlish is a key ingredient in the unique melting pot
that is Singapore. This is a city where skyscraping banks
tower over junk boats; a city where vendors hawk steaming
pig intestines next to bistros that serve haute cuisine.
The SGEM's brand of good English is as bland as boiled potatoes.
If the government has its way, Singapore will become a dish
devoid of flavour. And I'm not talking cock.
This
article was first published in Time magazine July
29, 2002 edition